Word of the Day: bailout

13 Февраль 2009

Слово bailout сейчас стало знакомо почти всем – так называют государственные дотации разоряющимся компаниям, призванные спасти их от (заслуженного) банкротства за счет налогоплательщиков. Bailout как существительное образовано от фразового глагола bail out, который, в свою очередь, может значить три довольно разные вещи:

1) вносить залог за кого-то, кто находится под предварительным арестом, чтобы его отпустили на свободу до того дня, на который назначен суд;

2) вычерпывать воду из лодки, в которой есть пробоина;

3) выпрыгивать с парашютом из летательного аппарата.

Любопытно, что все три значения ассоциируются с идеей спасения. С одной стороны, правительство выкупает банкротов из той неприятной ситуации, в которой они оказались, словно из-под ареста. С другой стороны, оно помогает вычерпать воду из тонущей лодки тех же самых банкротов. И с третьей стороны, дает им возможность выпрыгнуть из падающего самолета. Жаль только, что такое богатство ассоциаций не меняет печальной сути самого явления.

---

Комментарии

(необязательно)
(необязательно)
Доступное форматирование:
_курсив_
*жирный шрифт*
-зачеркивание-
+подчеркивание+
^верхний регистр^
Вставить ссылку: "Текст ссылки":http://www.example.com
Вставить изображение: !http://www.example.com/image.jpg!
 
---