Do you speak Newspeak?

24 Март 2009

На политкорректность можно смотреть по-разному. Можно как на коварный заговор тех, кто не приемлет нормальную человеческую жизнь. Можно как на какую-то новую религию. Можно как на разновидность помешательства, своего рода аллергию на реальность. В самом деле, панический страх перед тем, чтобы называть лопату лопатой, белое белым, а черное черным, вполне заслуживает внимания психиатров. Ну а начать свои исследования эти психиатры могли бы в Европейском парламенте в Брюсселе.

На днях Европарламентом издана брошюра, задающая новую планку политкорректности и адресованная собственно депутатам Европарламента, а также всем европейским политикам. Из нее видно, что работа по созданию новояза, в лучших оруэлловских традициях, идет в Брюсселе полным ходом.

В частности, больше нельзя обращаться к женщине Miss или Mrs. (Для других языков это означает, что Madame и Mademoiselle, Frau и Fraulein, Senora и Senorita теперь тоже запрещены.)

Слова sportsmen и statesmen тоже больше не годятся. Вместо них следует говорить athletes и political leaders.

OK, еще можно понять логику, стоящую за запретом слов, которые содержат элемент “man”, т.е. “мужчина”. Можно счесть, что они пренебрежительны по отношению к женщинам. Но что не так со словами headmaster и headmistress? И то, и другое означает “директор школы”, но при этом аккуратно отражает половую принадлежность. Headmaster – это директор-мужчина, headmistress – это директор-женщина. Казалось бы, цель достигнута, все корректно и равноправно. Но нет. Навязчивая потребность обязательно называть мужчин и женщин по-разному была лишь первой стадией в политкорректном помешательстве. Болезнь прогрессирует, и теперь она уже переросла в фобию перед тем, чтобы называть мужчин мужчинами, а женщин женщинами. Поэтому вместо headmaster и headmistress следует говорить head или head teacher.

Различие между policeman и policewoman уже тоже недостаточно политкорректно. Теперь и те, и другие – просто police officers.

Удивительно, но слова waiter – “официант” и waitress – “официантка” почему-то избегли общей участи и по-прежнему разрешаются. Возможно, просто потому, что брюссельские языкотворцы пока не могут придумать, на что их заменить. Ну нет в английском языке подходящего общего слова, и все тут. Waitperson? Table assistant? Впрочем, не будем подкидывать им идеи.

Некоторые депутаты Европарламента, надо отдать им должное, отнеслись к этой новой инициативе так, как она того заслуживает. Например, английский депутат Philip Bradbourn заявил, что считает новые требования крайне оскорбительными и не собирается их выполнять. Шотландский депутат Struan Stevenson опасается, что скоро будут запрещены сами слова man и woman.

Что ж, отрадно, что даже в Европарламенте здравый смысл еще не до конца искоренен.

---

Комментарии

(необязательно)
(необязательно)
Доступное форматирование:
_курсив_
*жирный шрифт*
-зачеркивание-
+подчеркивание+
^верхний регистр^
Вставить ссылку: "Текст ссылки":http://www.example.com
Вставить изображение: !http://www.example.com/image.jpg!
 
---