Все лучшее - детям

8 Май 2012

Сначала присказка. Вот, к примеру, упаковка от корейской лапши, которая попалась нам в руки несколько лет назад:

Поднимает настроение, правда? Какие сочные обороты, нарочно не придумаешь. Одно “мягчение жилы” чего стоит. Смешные эти корейцы. Но если серьезно, неужели во всей Корее не нашлось человека, который бы действительно знал русский язык? Неужели так трудно отредактировать несколько абзацев текста на иностранном языке, чтобы потом не вызывать приступов неконтролируемого хохота у носителей этого языка? Впрочем, что с них взять, с этих корейцев. От людей, которые едят собак, можно чего угодно ожидать.

Посмеявшись вдоволь над корейцами, перейдем от присказки собственно к сказке, и перенесемся из далекой Кореи в близкую Москву. В конце концов, на корейцев мы не в обиде. Какой вред от безграмотной упаковки для лапши? Главное, чтобы лапша была хорошая, а на упаковку большинство покупателей и внимания особого не обратит. А если и обратит, то только посмеется.

А теперь рассмотрим другую ситуацию. Что, если кто-нибудь напечатает подобную безграмотную дичь не на упаковке лапши, а, скажем, на обложке школьной тетрадки? Которая затем разойдется большим тиражом и окажется в руках у многих тысяч школьников? В том числе, может быть, и у ваших детей, уважаемый читатель? Согласитесь, желание смеяться пройдет очень быстро.

Но разве такое может быть? Это же просто диверсия какая-то, все равно, что печатать неправильную таблицу умножения на обложке тетради, или таблицу Менделеева, в которой элементы перепутаны местами, или карту мира, на которой не хватает пары континентов. Как же наши дети смогут чему-то научиться, если в дополнение ко всем прочим проблемам, которые существуют в системе образования, мы будем наполнять школы откровенно ложной информацией? Представьте себе, вы заходите в кабинет русского языка, а там на стене висит плакат “ЖЫ ШЫ пишы с буквой Ы”. Заходите в кабинет математики, а там памятка, что прямой угол равняется 45 градусам. Заходите в кабинет английского языка, а там…

Каждый, кто имеет хоть какое-то представление об английском языке, сразу же увидит всю нелепую безграмотность того, что напечатано на этих обложках. В сумме на трех обложках присутствует семь грубейших ошибок. Даже те студенты, которые занимаются у нас с нуля, как правило, перестают делать подобные ошибки уже через пару месяцев занятий. Каким же дикарем надо быть, чтобы не только написать все это, но и не пошевелить пальцем, чтобы проверить правильность написанного, и затем пустить все это вредительство в тираж, чтобы оно попало в руки тысяч российских школьников, у которых и без того достаточно проблем с английским языком?

Изготовитель тетрадей указан на обороте. Страна должна знать своих героев.

Привлекает внимание ссылка на ГОСТ (может быть, ломаный английский уже является государственным стандартом?) и гордая надпись “Сделано в России”.

Вот такая история. Почему-то смеяться над корейцами было гораздо проще.

Впрочем, что с них взять, с этих русских? От людей, которые интересуются только водкой и балалайкой, можно чего угодно ожидать.

---

Комментарии

  1. How to Train Your Irony Pet Part I

    — Brancardier · Июн 7, 17:48 · #

  2. Очень странно с “корейской” лапшой все… Китайский язык, китайская манера переводить, китайских товаров с такими вот перлами перевода было пруд пруди, ну, может быть просто китайцы изготовили корейскую лапшу, или в переводе Китай и Корею перепутали :))) Что тоже очень вероятно.

    — ромашка · Сен 7, 08:17 · #

  3. Вы правы, действительно странно. Надписи на упаковке по-китайски, но лапша нации “Корея”. Может быть, корейцы экспортируют эту лапшу и в Китай, и в Россию, и поэтому написали на двух языках?

    — Westley · Сен 7, 20:22 · #

(необязательно)
(необязательно)
Доступное форматирование:
_курсив_
*жирный шрифт*
-зачеркивание-
+подчеркивание+
^верхний регистр^
Вставить ссылку: "Текст ссылки":http://www.example.com
Вставить изображение: !http://www.example.com/image.jpg!
 
---