Ray Bradbury (1920-2012)

8 Июнь 2012

Он писал о небессмысленности жизни. О том, что никуда не деваются прожитые годы – они остаются в бутылках вина из одуванчиков, открой, выпей, если забыл. О том, что голоса твоего детства говорят правду – прислушайся, вот они, в страницах этих книг, в теплом круге света той самой лампы, что всегда горит. О том, что на Марсе, на Венере, где угодно – там тоже главнее всего любовь и смерть. О том, что смерть – это последнее блюдо, которое приятно попробовать, когда попробовал все остальное; о том, что те, кого мы любим, не уходят от нас, умирая.

Его истории переводились часто, потому что нельзя же устоять – тут и бродячий цирк, в котором собраны все тайны мира; и человек, чья кожа – как книга историй, смотри, не потеряйся в них; попытки к бегству из будущего; хрупкая бабочка, которая смертельнее взбешенного тиранозавра; искрящийся родной Марс и странная, дикая Земля. Но перевод никогда не передаст того, как он писал, как захватывает дух и кружится голова, когда мальчишки летят над пирамидами на ветре веков в The Halloween Tree, как от нескольких слов перехватывает дыхание, когда Билл Форестер получает голубой конверт; и как, если ты вырос с Брэдбери, на душе тревожно и прекрасно от одного только слова October.

Он сам все сказал, ровно так, как надо, давным-давно:

“I’ve tasted every victual and danced every dance; now there’s one last tart I haven’t bit on, one tune I haven’t whistled. But I’m not afraid. I’m truly curious. Death won’t get a crumb by my mouth I won’t keep and savor.”

Thank you, Mr Bradbury. Rest In Peace, dreaming your strange dreams.

---

Комментарии

(необязательно)
(необязательно)
Доступное форматирование:
_курсив_
*жирный шрифт*
-зачеркивание-
+подчеркивание+
^верхний регистр^
Вставить ссылку: "Текст ссылки":http://www.example.com
Вставить изображение: !http://www.example.com/image.jpg!
 
---