Врачу, исцелися сам

11 Сентябрь 2012

На дворе сентябрь, время учиться. У нас снова стали образовываться очереди из желающих приступить к занятиям. А заодно растет и количество желающих прийти к нам работать преподавателями. Резюме приходят нам постоянно, принося с собой все новые сюрпризы.

Какое-то время назад мы уже писали о ляпсусах, которые встречаются в письмах и резюме кандидатов в преподаватели. Похоже, пришло время к этой теме вернуться, и в очередной раз обратиться к преподавательскому сообществу (по крайней мере, к некоторой его части) с отчаянным призывом – коллеги, ну давайте же сначала сами овладеем английским языком на должном уровне, прежде чем учить ему других! Представьте себе, если бы инженеры относились к своему предмету и своей работе так, как многие из тех, кто работает преподавателем английского, то ни один компьютер бы не включался и ни одна машина не могла бы тронуться с места. Почему бы не перестать воспринимать низкий и халтурный уровень владения английским языком как достаточный, и не поставить себе планку повыше?

Перед тем, как перейти собственно к накопившейся у нас коллекции перлов, еще одно важное замечание. Основную долю возмущения у нас вызывает не факт незнания как такового. В конце концов, все знает только Господь Бог. Все мы очень многого не знаем. Возмущает нежелание знать, равнодушие к качеству результата. Очень многих из нелепостей, приведенных ниже, можно было легко избежать, воспользовавшись словарем. Или даже просто автоматической проверкой орфографии.

Ну а если желание знать напрочь отсутствует, может быть, стоит просто выбрать другую профессию?

Итак:

Начнем с наболевшего. Господа, не надо начинать письмо словами “Good day!“ Ну не используется в современном английском языке это выражение в качестве приветствия, и все тут. Мы понимаем, что причина в привычке к русскому “Добрый день”, но русские привычки в английском языке не помогают!

Еще один постоянный бич – слово Madame. Оно действительно пишется так, но только в другом языке – французском! В английском же одну букву придется все-таки убрать.

Постоянные проблемы вызывает слово graduate. Чего только с ним не делают. “I graduated MSU“, “I was graduated from“ и т.п. Как если бы кандидат в преподаватели русского языка написал “Я закончить университета” или “Я заканчивал из университет”. Почему же так трудно просто посмотреть слово graduate в словаре и выяснить раз и навсегда, что нужно говорить I graduated from, а не как-то еще?

Другая постоянная проблема – опускание в предложениях подлежащего, как это часто делается в русском языке. Например, по-русски в предложении “Высылаю вам мое резюме” совершенно не требуется в начале ставить “Я”. Но английский язык не работает по русским правилам! Поэтому предложения типа “Send you my CV“ или “Became conscious of it later when started giving personal lessons“ – не английский язык, а просто замаскированный русский.

Другой пример замаскированного русского – манера писать You или Your с большой буквы, с целью показаться вежливее. Увы, это помогает только показаться невежественнее. Господа, где вы такое видели в английском языке? С большой буквы You пишется, как правило, только при обращении к Богу.

Один из кандидатов начал письмо к нам словами “Dear Confederate!“ Пять баллов за неожиданность, ноль баллов за владение деловым английским.

Другой кандидат указал, что работал или учился где-то в период 1996-2001yy.  Что такое, простите, yy? Ах да, конечно, русская аббревиатура гг. Мы вас поняли.

Еще один кандидат заканчивал Gumnasium №4. Gumnasium? Это интересно. Наверное, всем ученикам в этом учебном заведении каждый день полагалась бесплатная жвачка. (О такой мелочи, как то, что символ  именно в таком начертании в английском языке используется редко, говорить как-то даже неудобно.)

Самое чудовищно неправильное написание слова curriculum, которое мы когда-либо видели, попалось нам, увы, не в работе кого-то из учащихся, а в письме от кандидата в преподаватели, который прислал нам свой curuculun vitae. Да-да, именно curuculun. Тут просто не хватает воображения – что нужно, чтобы так изуродовать слово? Так иногда бывает со словами, которые человек никогда не видел написанными, а только слышал где-то краем уха. Но что мешает проверить по словарю? Может быть, наш кандидат вообще не умел читать? Но как он тогда написал остальное письмо? 

Еще один кандидат упоминает о своем participation in school stuff meetings. Как говорит один персонаж в замечательном фильме Wag the Dog – What kind of stuff?

Другой кандидат говорит о своей готовности к durable business trips. Если мы, например, уже знаем слово during, а тем более duration, то смотреть в словаре durable уже совершенно необязательно. Ведь все однокоренные слова всегда значат одно и тоже, не так ли? Вот например, “пристойный уровень владения английским” и “отстойный уровень владения английским” – разве есть какая-нибудь смысловая разница?

Еще один кандидат учился в University of Gumanitarity. Академиев, как говорится, не кончал, но высшее образование вам даду.

Другой кандидат написал, что он “репетитор английсково и немецково языка“. Тут уж как-то совсем нет слов. Может быть, для более успешной карьеры стоит сначала записаться на курсы руссково?

Ну и наконец, еще кто-то в какой-то период своей карьеры трудился на Factory of Dizel’notoplivnogo Eguipment. Это в чем-то просто венец всего этого мракобесия. Действительно, зачем вообще заморачиваться всем этим английским языком? Кто сказал, что он вообще на самом деле существует? В глубине души мы все равно не верим, что на свете есть какие-либо другие языки, кроме русского. 

No esli nado, my mozhem pereiti na angliyskiy bez vsiakikh problem. Tak chto na chistom angliyskom zhelaem vam uspechov i proschaemsya. Do novykh vstrech na nashem bloge!

---

Комментарии

  1. Вот насмешили, так насмешили. Сэнкью=)

    Ольга · Сен 20, 19:53 · #

  2. Я не знаю, почему некоторые преподаватели решили, что фраза Good day! не используется в качестве приветствия. Я лично слышала много раз от американцев эту фразу именно в качестве приветствия, и в том числе слышала её в фильмах (не исторических). Хотя да, это не самое распространённое приветствие, но всё же оно существует.
    Может быть, так не говорят в Британии – я не знаю точно. Но многие современные англоговорящие люди эту фразу точно употребляют. Я могла бы перечислить фильмы, где я её слышала, но, конечно, сейчас не вспомню точно их названий.
    Так что, думаю, не стоит быть такими категоричными.

    — Светлана · Окт 25, 02:37 · #

  3. Разумеется, выражение good day как таковое в английском языке существует и употребляется. Все дело в том, что, как и в случае с любым другим выражением, нужно точно представлять себе, как именно оно употребляется, а не просто переносить на английский язык русские привычки. Выражения, которые “дословно” совпадают с русскими, представляют в этом отношении особую опасность. В русском языке “добрый день” – самое обычное повседневное приветствие, которое используется только при встрече. В английском языке “good day” работает совершенно иначе. Во первых, это выражение не имеет статуса стандартного и повседневного и встречается гораздо реже, чем “добрый день” в русском. Во вторых, когда оно все же встречается, оно почти всегда используется не при встрече, а при расставании. Иными словами, “Good day!” обычно означает “До свидания!”

    В тех нечастых случаях, когда “good day” все же используется при встрече, оно как правило стоит не как обособленное восклицание, а входит в состав других выражений, например, wish somebody a good day или bid/give somebody good day, причем последнее звучит отчетливо старомодно.

    Из этого видно, что смысл “good day”, используемого при встрече, тяготеет вообще не в сторону простого приветствия, а скорее в сторону пожелания хорошего дня, что не совсем то же самое.

    Вот и получается в результате, что начинать письмо словами “Good day!” так же странно, как начинать письмо по-русски, например, словами “Всего хорошего!”

    Разумеется, нельзя исключить, что где-нибудь есть кто-нибудь, кто пользуется выражением “good day” как-то иначе. Английский язык настолько велик, разнообразен и широко распространен, что в нем можно встретить почти что угодно.

    Даже если кто-то где-то и начинает письма словами “Good day!”, к сожалению, вряд ли наш кандидат руководствовался этим фактом при написании своего письма. Гораздо вероятнее, что он просто копировал с русского. Именно против бездумного копирования с русского и направлен наш сарказм.

    — Westley · Окт 25, 15:03 · #

  4. … a к слову о фильмах, в которых персонажи говорят “Good day!” – например, в замечательном фильме “Tootsie” Dorothy Michaels (Michael Dorsey) as Emily Kimberly произносит фразу “Good day Dr. Brewster. I said, good day, sir!” И “good day” здесь используется именно как прощание. Я не помню, как именно звучит эта фраза в русском переводе фильма, но наиболее подходящим мне кажется в данном случае «Всего хорошего, доктор Брустер».

    — Il · Окт 25, 16:35 · #

  5. Уважаемые авторы статьи! Пожалуйста, пишите грамотно по-русски, не допускайте ошибок, если уж вы обучаете языкам. Это снижает уровень доверия к вашей профессиональной компетенции. В этой статье как минимум 5 ошибок – орфографических и пунктуационных. Если вы сами делаете ошибки, зачем критиковать за это других?

    — Larisa · Янв 3, 19:07 · #

  6. Будем признательны, если укажете, где именно в статье Вы нашли ошибки. Исправлять свои ляпсусы мы тоже нисколько не против.

    — Westley · Янв 17, 20:49 · #

  7. Статья интересная, спасибо!!!

    Но согласен с Ларисой. Westley, в статье про безграмотность других было бы совсем неплохо самому(-им) не оказаться безграмотным(-ыми).

    Предлагаю задуматься над следующими случаями:
    “приходят нам”, “обратиться … с отчаянным призывом – коллеги”, “не перестать …, и не поставить”, “Перед тем, как …”, “Ну а если …”.

    P.S.: ещё согласен со Свтеланой – убавьте категоричность, это проявляется во множестве статей.
    P.P.S.: среди инженеров всё то же самое, что и среди кандидатов в преподаватели, лучше заменить пример. ;)

    — Vladimir · Сен 22, 04:22 · #

  8. Владимир, должны признаться, нам по-прежнему кажется, что все приведенные Вами фрагменты – это нормальный русский язык, ничего плохого мы в них так и не нашли. Или Вы имеете в виду пунктуацию? Если так, то да, пунктуация в статье наверняка не везде совпадает с установленными в учебниках правилами. Многих из этих правил мы, конечно, не знаем. Это потому, что нам кажется, что пунктуация – это в большой степени личное дело автора. В тех случаях, когда от запятой напрямую зависит смысл написанного, конечно, она обязательно должна стоять там, где надо, и никак иначе. Ну а там, где от нее ничего не зависит, кроме ритмической разметки речи, почему бы не дать возможность каждому самостоятельно решать, где делать паузу, а где нет? Мы не сторонники полицейского подхода к языку – ни к русскому, ни к английскому.

    — Westley · Окт 7, 19:01 · #

  9. Уважаемые авторы,

    рад, что вы откликнулись! Жаль, что вы считаете личным делом авторов расстановку знаков препинания. Это далеко не индивидуальное дело каждого, иначе не было бы такого грамматического раздела в любом языке, согласитесь? Ей не уделяли бы отдельное место в преподавании языка (надеюсь, в английском вы уделяете этому и время и место ;)), ограничившись фразой “расставляйте знаки препинания на своё усмотрение” (после этого так и хочется добавить “и придумывайте новые”), как не было бы и правил пунктуации, так ведь? Именно правила пунктуации определяют, как расставить знаки препинания для более точной передачи своей мысли. Они сложны, они требуют внимания, но они того стОят. Если допустить вашу точку зрения, то и орфография подпадает под сомнение, что мы уже можем наблюдать на многочисленных интернет-ресурсах. Впрочем, это ваш сайт, и пусть он отражает ваше мнение о пунктуации. Но поставьте хотя бы предлог “к” между “приходят” и “нам”. Это всё же не пунктуация. :)

    Удачи!

    — Владимир · Окт 11, 10:03 · #

  10. Если Вы так вольно трактуете правила, может, Вы не считаете необходимым собственным ученикам выполнять упражнения по грамматике?

    — Алексей · Дек 2, 13:57 · #

(необязательно)
(необязательно)
Доступное форматирование:
_курсив_
*жирный шрифт*
-зачеркивание-
+подчеркивание+
^верхний регистр^
Вставить ссылку: "Текст ссылки":http://www.example.com
Вставить изображение: !http://www.example.com/image.jpg!
 
---