АНГЛИЙСКИЙ БЕЗ УЧЕБНИКОВ, ТОПИКОВ И БЕГА НА МЕСТЕ

By: Kipper | November 11, 2017

На сайте одного московского учебного заведения попалась следующая любопытная заметка:

By: Kipper | November 11, 2017

Бабье лето по-английски обычно называется Indian summer, т.е. “индейское лето”. Выражение происходит, естественно, из Америки (где оно первый раз письменно зафиксировано в 1778 году), но откуда точно оно взялось, никто не знает. Есть много теорий и предположений на этот счет. Например, известно, что индейцы совершали набеги на ранние американские поселения в основном летом, и прекращали их с приходом осени. Поэтому, согласно одной гипотезе, период хорошей погоды осенью стал называться “индейское лето” из-за того, что с его приходом вновь, как летом, возникала опасность индейского набега.


Согласно другой гипотезе, хорошая погода осенью стала ассоциироваться с индейцами из-за того, что именно в это время индейцы устраивали палы в прерии – то л...

By: Kipper | November 11, 2017

Санта Клаус, как известно, запрягает в свои сани северных оленей, которые по-английски называются reindeer. Deer – это понятно, этим словом называются любые олени, но что такое “rein-”? Ни с севером, ни со снегом, ни с Рождеством, ни даже с поводьями (reins) первая половина слова никак не связана. На самом деле “rein-” происходит от исландского слова hreinn, которое уже само по себе означает “северный олень”. Получается, что reindeer – это масло масляное, олень в квадрате. Как вышло так, что hreinn и deer объединились и создали такую высокую концентрацию оленей в одном слове, неизвестно.


Впрочем, натиск оленей можно ослабить, если вспомнить, что в древнеанглийском языке слово deer могло относиться не только к оленям, но практически к любым ...

By: Kipper | November 11, 2017

Лучше поздно, чем никогда – как обещали, продолжаем разговор о происхождении слова guy.


Начнем с того, что в английском языке не одно, а по крайней мере два слова guy.


Одно из них происходит от того же корня, что guide, и изначально обладало тем же самым смыслом, т. е. “вести, указывать, направлять.” Например, поэт XIV века Джеффри Чосер обращается к богу войны Марсу со словами “Be present and my song contynne and guy”, то есть, “continue and guide” – “продолжи и направь.” В современном языке guy в таком прямом значении больше не используется, но продолжает нести идею чего-то направляющего в некоторых специальных контекстах – например, в морской терминологии для названия всяческих “направляющих” или удерживающих ...

By: Kipper | November 11, 2017

На дворе осень, время учиться. У нас снова стали образовываться очереди из желающих приступить к занятиям. А заодно растет и количество желающих прийти к нам работать преподавателями. Резюме приходят нам постоянно, принося с собой все новые сюрпризы.


Какое-то время назад мы уже писали о ляпсусах, которые встречаются в письмах и резюме кандидатов в преподаватели. Похоже, пришло время к этой теме вернуться, и в очередной раз обратиться к преподавательскому сообществу (по крайней мере, к некоторой его части) с отчаянным призывом – коллеги, ну давайте же сначала сами овладеем английским языком на должном уровне, прежде чем учить ему других! Представьте себе, если бы инженеры относились к своему предмету и своей работе так, как многие из тех...

next>>

Copyright © 2003-2017 Westley English. All rights reserved.