АНГЛИЙСКИЙ БЕЗ УЧЕБНИКОВ, ТОПИКОВ И БЕГА НА МЕСТЕ

By: Kipper | November 11, 2017

Бабье лето по-английски обычно называется Indian summer, т.е. “индейское лето”. Выражение происходит, естественно, из Америки (где оно первый раз письменно зафиксировано в 1778 году), но откуда точно оно взялось, никто не знает. Есть много теорий и предположений на этот счет. Например, известно, что индейцы совершали набеги на ранние американские поселения в основном летом, и прекращали их с приходом осени. Поэтому, согласно одной гипотезе, период хорошей погоды осенью стал называться “индейское лето” из-за того, что с его приходом вновь, как летом, возникала опасность индейского набега.


Согласно другой гипотезе, хорошая погода осенью стала ассоциироваться с индейцами из-за того, что именно в это время индейцы устраивали палы в прерии – то л...

By: Kipper | November 11, 2017

Санта Клаус, как известно, запрягает в свои сани северных оленей, которые по-английски называются reindeer. Deer – это понятно, этим словом называются любые олени, но что такое “rein-”? Ни с севером, ни со снегом, ни с Рождеством, ни даже с поводьями (reins) первая половина слова никак не связана. На самом деле “rein-” происходит от исландского слова hreinn, которое уже само по себе означает “северный олень”. Получается, что reindeer – это масло масляное, олень в квадрате. Как вышло так, что hreinn и deer объединились и создали такую высокую концентрацию оленей в одном слове, неизвестно.


Впрочем, натиск оленей можно ослабить, если вспомнить, что в древнеанглийском языке слово deer могло относиться не только к оленям, но практически к любым ...

By: Kipper | November 11, 2017

Лучше поздно, чем никогда – как обещали, продолжаем разговор о происхождении слова guy.


Начнем с того, что в английском языке не одно, а по крайней мере два слова guy.


Одно из них происходит от того же корня, что guide, и изначально обладало тем же самым смыслом, т. е. “вести, указывать, направлять.” Например, поэт XIV века Джеффри Чосер обращается к богу войны Марсу со словами “Be present and my song contynne and guy”, то есть, “continue and guide” – “продолжи и направь.” В современном языке guy в таком прямом значении больше не используется, но продолжает нести идею чего-то направляющего в некоторых специальных контекстах – например, в морской терминологии для названия всяческих “направляющих” или удерживающих ...

By: Kipper | November 11, 2017

Интересно, что, хотя работа всегда называется просто work, для нерабочего времени существует целый ассортимент названий. Прежде всего, конечно, holiday и vacation. Оба означают “отпуск” и могут использоваться одинаково – например, I’m on holiday / I’m on vacation. Разница в том, что holiday – преимущественно британское слово, а vacation – американское. Кроме того, vacation – это всегда ваш личный отпуск, а holiday также может означать “праздник” – то есть, когда отдыхают все, например, на Рождество и Новый год. (В этом значении holiday используется одинаково по обе стороны океана.)


Еще есть слово leave, которое тоже означает “отпуск”, но не у всех, а, как правило, только у разного рода служащих – прежде всего, военнослужащих. Одновременно с...

By: Kipper | November 11, 2017

В большинстве европейских языков, как и в русском, Пасха называется различными производными от изначального еврейского слова “песах”. В иудейской традиции этот праздник посвящен, естественно, не воскресению Христа, а совсем другим событиям, но поскольку распятие и воскресение совпали по срокам с еврейским праздником, то и название этого праздника – “песах” – было впоследствии перенесено на праздник воскресения Христова. Например, по-французски Пасха называется Pâques, по-итальянски Pasqua, по-испански Pascua, по-голландски Pasen и т.д.


Английский язык, однако, пошел в этом вопросе своим путем. По-английски Пасха называется совершенно по-другому – Easter. Происхождение этого слова довольно загадочно. Единственное существующее объяснение предл...

next>>

Copyright © 2003-2019 Westley English. All rights reserved.